【ネイティブが使う】What’s upと聞かれたときの返事はコレ!

英語

<br>

Hey! What’s up?

英語初心者のキミ
英語初心者のキミ

I’m good!
(え、I’m good でいいのかな)

このWhat’s up(わっつぁっ)の返事に困る、迷うという方が多すぎるので…

今日は簡単に解説。そして一番いいやすいのを3つの中から1つ選んで使いまくってください。

この記事は英語をほぼ3か月でマスターし、現在は英語講師として国内外で自由に働くRiokaが書いています。オーストラリアの大学卒、TOEICは900点以上、IELTSテストでは7.5を取得、塾講師、家庭教師として実績あり、海外勤務歴7年。
話せる英語力アップに貢献しています。

そもそもWhat’s upとは?

みんなもWhat’s upについて話してますね~。

まずは日本の皆様のお声!

日本人だけじゃない。

世界の英語学習者の声

世界にもWhat’s upの意味や答え方が分からない人…多いです!

What is an appropriate response to “what’s up” greeting?
Sorry if it’s a trivial question, but when someone uses what’s up as a greeting I have no idea what they want to hear. What are the possible answers and what does this question mean exactly?

What’s up って挨拶の適切な返し方って何ですか?
くだらない質問ですみませんが、誰かが「What’s up」って挨拶として使うときに、何を聞きたいのかさっぱりわかりません。答え方と、この質問の具体的な意味を教えてください。
-訳:Riokalife

引用元:https://english.stackexchange.com/questions/2471/

What does “what’s up” mean?

Does “nothing much” refer to nothing happen? If there’s something happen, how could I respond to it?

What’s up?という意味は何ですか?

返事の”nothing much”(何事もないよ)とは、実際に何も起こっていないことを指すのでしょうか?もし何かあった場合、どのように答えればいいのでしょうか?

-訳:Riokalife

引用元:https://forum.wordreference.com/threads/whats-up-nothing-much-not-much.1237558/

I don’t understand the grammatical logic behind “nothing much”.

Could anyone explain it to me?

“nothing much “の文法的な理屈ってのが分かんないんだよね~。

誰か説明してくれません?

-訳:Riokalife

引用元:https://forum.wordreference.com/threads/whats-up-nothing-much-not-much.1237558/

【これが正解】What’s upに対しての答え

これだ!という答えはないのですが、

ほとんどのネイティブが使うのは

”Not much.“Nothing much.”

これはWhat’s up?をリアルに質問としてWhat’s happening?のようにとらえるとこうなる。

「別に~。」みたいな意味です。

◎What’s up自体、目上の人には使わないので答えはこれでOK。

もう一つは

”What’s up?”

”What’s up?”に”What’s up?”で返す。簡単です。

これはWhat’s up?を「お疲れ~」の位置づけでとらえる。

だから“Hey”でもいいし、”Yo!”でもOK。

”Listen, I just saw your ex-boyfriend”(聞いて!キミの元カレ見たよ)

とか話し始めてもOKです。

この中から選べば間違いなし!(3つの中からって言ったけど5つになってましたね汗)

Not much.
Nothing much.
What’s up?
Yo!
Hey!

オンライン上では質問にこうやって⇩返答しているのもあります。(へぇ~)

The simplest response if you don’t have information you want to share immediately with the asker is probably just to say something like “not much”, “not too much”, or “hey (man/dude)”.If you’re offered “what’s up” in response to a greeting of your own, you should read it as a request for you to proceed to the content part of what you want to talk about.

相手と今すぐシェアしたい情報がない場合、一番シンプルな答え方は“not much”, “not too much”, or “hey (man/dude)とって感じの言葉だけでOK。もし、自分の挨拶に対して”What’s up”って言われた場合は、相手はキミが話したいことを話して~って思っていると解釈すべきだね。
-訳:Riokalife

引用元:https://english.stackexchange.com/questions/2471/

今日はここまで!

Make it count! See you soon xxx

コメント

タイトルとURLをコピーしました